Re: Princess Sacrifice - Eng Translation (WIP)
Gonna make the guide now. Let me know if the process went A-OK.
1. You're gonna need 'Python' from 'python.org'. It is recommended to use
You must be registered to see the links
'.
Specifically this version. Later versions will not work. Furthermore, you'll also need
'
You must be registered to see the links
'. (Click on the links to access them.)
2. You'll need
'Notepad++' (Or
XML Copy Editor) to access the converted files. Be warned, however, that this software has a tendency to crash when you least expect it during 'saves' and 'searches' and takes file data to the grave. Be sure to make plenty of back-ups.
3. Okay, now we'll need
the tools. I've added them to my MEGA folder to save time. Grab it and unzip it. The main things you want to look out for is
'Output' and
'Input' folders. If you don't see them, make them.
4. Next, grab the game's .lsb files and drop them into the 'Output' folder.
5. Activate
'Disassemble.bat' and the conversion will turn the files into .xml files located in the 'Input' folder.
6. Once you're done, use
'Assemble.bat' to convert the files back into .lsb files. Drop them back into your game folder and you're set to play.
Now for a quick guide on tackling the translation.
1. This guide only goes over Notepad++. You have to go to 'Search' and use 'Find' to locate whatever it is you're after. 'Wrap Around' looks for all characters matching your search regardless if it's in a sentence and 'Match Whole Word Only' will only search for characters matching that particular search, usually a word on its own.
1.5. Oh, almost forgot. To search for all the text in a file, type in 'ExtraData' into the search function.
2. For quicker results regarding your search, be sure to click 'Find All in All Opened Documents'. This will search through all opened files. Be careful with this though - if it searches for a common character throughout all opened files, it can lead to a crash due to stress.
3. Find a software on the net and draw the JPN characters, or take a screenshot and find a software to pluck out the characters. All-in-all, you're gonna need to grab the JPN text if you're planning to search for them in the files.
4. When translating, you have to take into account the size of the in-game text box. You cannot alter the size of text or change the box's size to accommodate. You have to work with what you've got.
5. Also, there are two types of text boxes: Full horizontal and half horizontal. The latter is usually reserved for combat, but can appear in various parts of the game. Be sure to keep this in mind.
6. BE EXTRA CAREFUL WITH THE CODING. Especially code about variables. Unless you're familiar with how it works, you can easily crash the game and make things inoperable. Trial and error is key.
7. If you're planning on working in groups, make sure your work doesn't overlap. It's difficult to keep track on which file has been altered. To make things easier, it would be best to assign a file per user.
8. Finally, SAVE OFTEN. You don't want your hard work to disappear in digital smoke.
EDIT: New info.
9. If you are unsure of an edited file, you have to use the 'Compare' plugin function for Notepad++. (You'll have to download it first. 'Plugins -> Plugin Manager -> Show Plugin Manager') This allows for the user to compare two identical files for any changes. This is very useful, so don't ignore it when working in groups. Additionally, you'll want to make use of the 'Navigation Bar' for an overview on comparing files.
10. Keep an eye out for
<Str Name="">. This thing is responsible for containing important elements. Such as 'Enemy names', 'list of choices', 'combat-related text', etc... It is crucial to ensure that all related results, such as magic attack 'Flame', must be changed. Otherwise, the game will go wonky and the combat will be broken. Trial and error is key here, so don't rush this part.