Re: Shoku 聖騎士フランソワーズ(RJ138117)
Thanks for the translation, but there are a few things that are quite tacky.
Whoring is more like just being a full out slut, but doing it for the job should rather be prostitution or prostitute if the first one is too long. Also I would use the plural for Blowjobs, Creampies and Births and Lewdness or Lust instead of lewd.
Uterus: safe also sounds tacky. Ovul. for Ovulation, Period, menstr. or cycle would eventually be better.
Exposure... I would say exhibtionism or nudism. maybe shame and then changing the concept if it is possible. A free hymen is also strange, but it is a thing you can overlook since it won't be free for long. Apart from that you did a great job and I know the space restrictions you have from translating japanese into english.
Actually "whoring" is the term used for when someone is using their body for personal gain, and most commonly used for the act of prostitution. Therefore it fits perfectly.
The plurals depend on how you read it. If you read it as "Blowjob count", you wouldn't add an 's' since the count part indicates that there may be more than a single one. If you read it as just "blowjob", then yes you're right about the plurals. I personally see it as blowjob count since there's a number next to it adding up. This one is a more preference thing.
Uterus.....I don't know if it's tacky, but it does sound weird.
Exposure sounds fine to me since I'm more use to it being called "indecent exposure". I just see it as a shorten form of the word. That and I see it used a lot in H-games.
a free hymen....has the opposite image for me. I would think being hymen free would mean she's not a virgin. Unless this actually means whether or not she's pregnant, but even in that case hymen just doesn't seem to be the right word for it. I'm actually surprised you said that can be overlooked.....
Thanks yugifan3, this makes a few less things I have to read in ITH+TA.