FishnChips
Jungle Girl
- Joined
- Mar 6, 2016
- Messages
- 7
- Reputation score
- 3
Re: Princess Sacrifice - Eng Translation (WIP)
"[She] said [it] is not good for [the child's] education"
with [it] meaning approaching Feena. Education might not be the most precise word, it's more the process of upbringing or guidance in this case, learning what's (morally) right and what's wrong.
Phrased as a parental advice in a very free way, the following might be fitting as a translation:
"My mother told me not to get too close to you...."
"She said you'd teach me bad manners."
It's just what I think of the sentence. I could be wrong of course.
I'd think the latter part is a continuation of her mother's advice as in……おかあさんが、おねえちゃんにはちかづいたらダメだって……。
きょーいくによくないんだっていうの
"[She] said [it] is not good for [the child's] education"
with [it] meaning approaching Feena. Education might not be the most precise word, it's more the process of upbringing or guidance in this case, learning what's (morally) right and what's wrong.
Phrased as a parental advice in a very free way, the following might be fitting as a translation:
"My mother told me not to get too close to you...."
"She said you'd teach me bad manners."
It's just what I think of the sentence. I could be wrong of course.