Laurentius
Demon Girl
- Joined
- Apr 12, 2013
- Messages
- 51
- Reputation score
- 6
I got a great laugh out of that first paragraph. I totally need to think up a way to insult someone by utilizing Seath the Scaleless now.I'm not him, but I can assure you that it's still far more fun to actually read and understand what's being said than it is to look at moonrunes which might be sexy or might be a shopping list or might even be calling your mother Seath the Scaleless for all you know.
And while I don't give much of a damn about the "plots" of the games myself, I'd at least like to know what the dialogue IS even in the nonsexy parts out of extremely mild interest.
For example, ain't playin' daughter of Devil Girl until the sexy bits are translated, while if ONLY the sexy bits had been translated I would play it - but I wouldn't mind the whole thing being done.
Looks like a fake, the art is crude and you don't go through the process of talking to her or even doing anything for that matter like in their previous works. At very best it could be an abandoned beta.I don't know if it already showed up in this thread or not but someone posted a flash on 4chan that looks like it was made by JSK.
I doubt it's fake.Looks like a fake, the art is crude and you don't go through the process of talking to her or even doing anything for that matter like in their previous works. At very best it could be an abandoned beta.
It matches some of his older works already provided in the pack.Looks like a fake, the art is crude and you don't go through the process of talking to her or even doing anything for that matter like in their previous works. At very best it could be an abandoned beta.
You have a point. Relating to any porn movie, it's pretty much the same demographics as all the others. But on the contrary, a scene without any sound would be pretty dull, even if it would be almost identical to what we have already seen. Meaning a translated h scene would be much better than a non translated one where you have no idea what she's saying.This sounds like a contradiction to me. Could you explain that?
Like, really. I'm not being an ass, I just don't understand how if your biggest interest is the H-content, how does the translation improve it? Because the sex-text is all 80-90% copy paste from game to game IMO, only real differences being plot elements, which again, comes back to the primary question.
.
Maybe i'm not taking jsk's stories seriously. I always took the plots to be convenient to the H-scenes. ex: princess vs hero---> oh no she's being defiled by this lowly rogue and now she becomes his slave (much like all the other jsk battle game endings). On a side note, Fuuma girl brought something new to the table, not for the story but with the reverse rape and actually putting a meaning to destroying clothes. Glad you were interested in my point of viewThat's pretty much why I'm curious for his reasons. Me, I've always been of the mindset that understanding what or why something is happening can only improve the H-content if it was already something you were interested in/enjoying.
I'm not sure what it means, but i guess he's not interested in any propositions right now.今のところ手を広げるつもりがないので…。
Yea Google translate says that he has no intention of doing english translations for now. Foolish if you ask me....he'd me a great deal of money from the english speaking side if he did it. Oh well, so long as you guys keep being awesome, it is no biggie hahaOk, i got an answer from jsk:
I'm not sure what it means, but i guess he's not interested in any propositions right now.
As for miyuka - this thing has just too much lines of text. Translating it (or i'd rather say replacing "aaaah... ahn..." stuff countless times) is a pain in the ass indeed.
Maybe he thought i want to sell him something.Mister jsk, i have a proposition, which, i think, would benefit you. Please contact me via attached email. Thank you
Lol. Yeah, I think they would be turned off if you said something like that.Well, he doesn't say anything about a translation, actually. I didn't even mention it in the comment i posted. My post was something like this:
Maybe he thought i want to sell him something.
Do you think maybe i should just say something like "shut up and take my translations"?
somebody on hongfire translated it but idk if that translation can be found anymoreHas Daughter of the Defeated Devil (one with purple hair) got a full English translation? I only know the newest one is partial.