I have been working on this project for literally years almost entirely alone.
I've been hanging out with a dedicated IRC channel at #
[email protected]
The latest patch can be found here PLEASE BE AWARE THIS IS A PRERELEASE AND NOT THE FINAL PATCH:
You must be registered to see the links
Note this does not include the game, it only contains freely distributable material to patch the game. It does include a ToHeart2 executable binary but the game designers used a GPL licensed engine on the game so they had to make the source code to it freely distributable thus distributing binaries is fine.
The Xrated game is no longer in print, the official website for it is
You must be registered to see the links
A PSP all ages version is still on sale today and the official site is
You must be registered to see the links
Other variants (like DX) are still being released due to the sustained popularity of this game.
Relevant vndb link:
You must be registered to see the links
Statistics:
2267 unique kanji, 345512 kanji total, 2.9M kana. 50+ hours reading.
If you're not familiar with ToHeart2, it's a VN that is over 10 years old now so by today's standards its 600p 4:3 graphics are quite humble. As a visual novel it is extremely dense text wise, with almost 100,000 lines of text (hence why it's taking me so long). It has 9 different girl routes and I've been translating each route one by one and releasing patches as each route has been completed. Not all the routes are of the same duration and story intensity and successfully negotiating the route is very easy. As far as the content of the story goes, it's a mostly light hearted high school harem type story with lots of feel good elements and with mostly amusing and fun characters. It is *extremely* light on with the number of H scenes (though they are hard core) with only one major scene per successful route very close to the end of the story - Xrated was created after the original version, and one character (Sasara) was added to this release. It has had a cult following in Japan for over a decade with tons of anime spinoffs and new figurines and merchandise being created even today.
This is unashamedly my first ever translation attempt. When I started out on this translation project my Japanese was not very strong, so the translation may well be rough in places. As it has been hard to get any help translating this for various reasons, I was basically left doing it all myself. Since I have gone to the effort of trying to translate this 97,000 line monster project myself, could you please limit your comments to constructive criticism only! As it is taking me so long to complete, it also means that the translation improves along each route, and is better with those characters that I translated later.
I am *always* looking for more help to complete this project and bring polish to it but am basically completely alone at the moment and coordinating ad-hoc people has been very difficult. I could really use a better translator to do translation checking and need editors with good English capable of doing entire routes to provide some consistency with the editing style. I rate my English as quite good but there will be obvious silly grammar errors and typos due to the translation being raw 1st pass in places. UK English is my preference so grammar and spelling is in that form except for when editors have accidentally changed it.
You cannot use old saved files as the jump points change each time it's repacked.
The question often gets asked if I'm going to do a non-xrated or psp version of the patch. I'm not planning one. I personally would have been very disappointed to play through such a monster without getting H at the end and it's otherwise the same without 1 or 2 scenes.